2013.09.03.
13:18

Írta: Zizifull

es schifft

es schifft

Esik, mintha dézsából öntenék. A szó szerinti fordítás egy kissé vulgáris: hugyozik Ebből adódóan, talán inkább csak haveri körben használatos.

Sokkal bővebb magyarázatot a kifejezés talán nem is igényel. Kinézel az ablakon és látod, hogy esik ahogy le bír jönni. Ennek nem örülsz és ezzel a kifejezéssel adsz neki hangot.

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://ezanemet.blog.hu/api/trackback/id/tr735493382

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása